Hvilken oversætter til hvilket oversættelsesprojekt?


Det er ikke trivielt at bruge et oversættelsesbureau : kvaliteten af det endelige oversatte produkt kan i høj grad påvirke succesen med dit oversættelsesprojekt! Mangfoldigheden af tekster, projekter og oversættere kan være en rigtig hovedpine!

HVILKEN OVERSÆTTER SKAL JEG VÆLGE TIL MITT TRANSLATIONPROJEKT?

Afhængigt af arten af dit dokument og det formål, det er beregnet til (markedsføringsstrategi, information osv.), Er det vigtigt at vælge en passende oversætter.

HVORDAN FINDER JEG DEN OVERSÆTTER, DER FULDT UD IMØDEKOMMER MINE BEHOV?

Hvis du er lidt fortrolig med oversættelsesverdenen, har du måske bemærket, at mange oversættere kalder sig selv "specialiserede". Hvis du ikke er det, kan du undre dig over, hvad det betyder? Ganske enkelt at de kender visse områder bedre end andre, og at de derfor er bedre i stand til at oversætte tekster, der vedrører disse områder: 

For eksempel vil en oversætter, der er specialiseret i juridisk oversættelse, være mere kompetent til at oversætte en kontrakt end en oversætter. specialiseret i oversættelse af tekniske meddelelser (som omvendt vil være bedre i stand til at oversætte dine meddelelser end en lovlig oversætter!). 

Din oversætter vil være bedre i stand til bedst at svare på din anmodning, hvis han er specialiseret i dit felt!

HVORFOR SÅDANNE FORSKELLE?

Dette forklares med, at en god oversættelse under ingen omstændigheder kan være tilfreds med at erstatte et ord for et andet ... en global forståelse af feltet og de begreber, som teksten vedrører, er essentiel for at producere en oversættelse, der ikke kun er tro mod betydningen af kildeteksten, men som også gør dens nuancer, dens stil, og som giver den ønskede effekt på målgruppen (grundlæggende aspekt i tilfælde af en marketingkampagne, blandt andre ...).

Specialiseringen af en oversætter afhænger af flere ting, herunder den træning, han har fulgt, hans faglige baggrund, hans erfaring, den tid, der er brugt på at undersøge osv. Og du vil let være enig, det er menneskeligt umuligt at vide alt om alting…

Det første trin for at finde den oversætter, der vil tilfredsstille dig, er derfor at definere dit projekt klart: hvilken type tekst? For hvilket publikum? Hvilket formål?

HVORFOR BRUGE ET OVERSÆTTELSESBUREAU  ?

Fordi det er forsikringen om et relevant valg til dit oversættelsesprojekt! Når dit projekt er defineret, kommer tiden til at vælge: til hvem skal man henvende sig? Udvælgelsesprocessen kan være lang og kedelig, hvorfor du også kan vælge at overlade dette trin til et agentur. 

Hos Vitolker vælger vi nøje de samarbejdspartnere, som vi arbejder med, og kender specialeområderne samt styrkerne for hver enkelt af dem, deres tilknytning til nogle af vores klienter osv. Den ekspertise vores projektstyring hold giver os mulighed for at give dig en relevant oversættelse tilpasset dine behov så hurtigt som muligt.

Comments