5 Oversættelsestips til at Optimere dit Websted Internationalt

International er en stor vækstspak til e-handelswebsteder. Mange e-forhandlere er tilfredse med at oversætte deres websted med Google Translate og venter derefter på, at det internationale salg begynder. Skuffelsen er så stor, når nye kunder ikke ankommer ... For at undgå denne form for situation tilbyder Vitolker dig sit oversættelsesråd for at optimere dit internationale e-handelssalg.

Tip 1: Foretrukne menneskelig oversættelse

Brug af automatiske oversættelsesværktøjer er nummer 1-fejlen, når det kommer til at oversætte et websted. Selvom disse værktøjer er meget forbedret i de senere år, er de stadig langt fra perfekte, især når det kommer til komplekse oversættelser.

Menneskelig oversættelse er derfor fortsat den bedste mulighed: det gør det ikke kun muligt at få en oversættelse, der er i overensstemmelse med ens stil og brandimage, men også tage hensyn til oversættelsens kontekst.

Kontekst er et grundlæggende element, der skal tages hensyn til i enhver oversættelse. En akavet oversættelse kan således omdanne betydningen af et indhold: for eksempel kan udtrykket "sko til at falde i" let have en helt anden betydning på et andet sprog. En menneskelig oversætter vil være i stand til at erstatte dette udtryk med et ækvivalent udenlandsk udtryk. Han vil vide, hvordan man tilpasser indholdet til målgruppen, selvom det betyder at bevæge sig væk fra en bogstavelig oversættelse.

Tip nr. 2: Oversæt hele webstedet

Udviklingen af et e-handelswebsted er ikke let: du skal passe på kvaliteten af indholdet, designet, optimeringen af brugeroplevelsen osv. Alle disse elementer bidrager til konvertering af besøgende. Hvorfor ikke lægge så meget vægt på at optimere dit websted, når det er et fremmedsprog?

Det er vigtigt at oversætte hele webstedet, fra det mest indlysende indhold (hjemmesiden, produktark) til det mindst indlysende (menuer, sidefod, tekst i billeder osv.). At tilbyde sine kunder et komplet sted på deres modersmål optimerer ikke kun browsing og online shopping, men skaber også et tillidsforhold til sit publikum.

Tip nr. 3: Hold dine oversættelser ajour

Når dit websted er oversat, skal du ikke tro, at værket er afsluttet. Oversættelse er en løbende proces, fordi en online butik konstant udvikler sig: tilføjelse af nye produkter, rabatter og tilbud, ændring af leveringspolitikker osv.

Hver gang du ændrer dit websted, er det vigtigt at opdatere oversættelserne på alle sprog, så besøgende har adgang til de rigtige oplysninger.

Tip nr. 4: Tænk på designet på dit websted

Designet af et websted kan perfekt tilpasse sig indhold på engelsk, men dette vil ikke nødvendigvis være tilfældet for andre sprog. Engelsk er for eksempel et kortere sprog end fransk eller tysk. Du skal derfor huske at kontrollere følgende elementer: menuer, titler, knapper, formularer osv. Teksten kan vises afskåret eller oversvømmet til andre elementer på webstedet.

Igen kan en menneskelig oversætter overvinde dette problem ved at tilbyde kortere oversættelser eller ved at ændre visse sætninger, så de passer perfekt ind i designet. Det er også nødvendigt at tænke på at tilpasse designet efter navigationsvanerne i hvert land: Amerikanerne for eksempel foretrækker at navigere via hjemmesiden, mens russerne foretrækker brugen af hovedmenuen.

Tip nr. 5: Gå videre til at oversætte dit websted

Hvis oversættelse af hele dit websted er en god start på lancering internationalt, bør du ikke stoppe der. Vi må også overveje at oversætte alt dets marketingindhold: nyhedsbreve, automatisk e-mails, kundesupport osv. Disse kommunikationselementer er afgørende i de besøgendees købsbeslutning og skal derfor tilpasses internationalt publikum.

Ved, hvordan man tilpasser sig de lokale præferencer

Ved at oversætte dit websted kan du oprette et link til et internationalt publikum. Det er et første skridt, men du skal også vide, hvordan du tilpasser sig den lokale kultur og dine præferencer for dine kunder. Kontaktoplysninger, valuta, målinger, sæsonbestemmelse, købspræferencer osv. Er alle elementer, der skal tages i betragtning for at optimere dit internationale e-handelssite.

Comments

Popular posts from this blog

Hvilken oversætter til hvilket oversættelsesprojekt?