Posts

Hvilken oversætter til hvilket oversættelsesprojekt?

Image
Det er ikke trivielt at bruge et oversættelsesbureau : kvaliteten af det endelige oversatte produkt kan i høj grad påvirke succesen med dit oversættelsesprojekt! Mangfoldigheden af tekster, projekter og oversættere kan være en rigtig hovedpine! HVILKEN OVERSÆTTER SKAL JEG VÆLGE TIL MITT TRANSLATIONPROJEKT? Afhængigt af arten af dit dokument og det formål, det er beregnet til (markedsføringsstrategi, information osv.), Er det vigtigt at vælge en passende oversætter. HVORDAN FINDER JEG DEN OVERSÆTTER, DER FULDT UD IMØDEKOMMER MINE BEHOV? Hvis du er lidt fortrolig med oversættelsesverdenen, har du måske bemærket, at mange oversættere kalder sig selv "specialiserede". Hvis du ikke er det, kan du undre dig over, hvad det betyder? Ganske enkelt at de kender visse områder bedre end andre, og at de derfor er bedre i stand til at oversætte tekster, der vedrører disse områder:  For eksempel vil en oversætter, der er specialiseret i juridisk oversættelse, være mere kompetent til at over

Bør vi kontakte en juridisk oversætter for juridisk oversættelse eller en advokat?

Image
Ha, loven og dens sprog, så ofte ubeskrivelig ... Hvor mange af os kan prale af at have læst (og forstået) deres forsikringskontrakt uden at have haft en god migræne som bonus? Når jeg spøger nok, ser det generelt ud til, at loven ikke er tilgængelig for lægfolk. Nogle vil derfor sige, at hvis loven kun er forståelig for fagfolk inden for denne disciplin, kan oversættelser af juridiske dokumenter kun fremstilles af dem. CQFD.! Men denne ræsonnement tager kun højde for en af de to komponenter, der gemmer sig bag begrebet "  juridisk  oversættelse   " (lov og ... oversættelse!). Den udbredte idé om, at kun advokater kan oversætte loven, formidler den implicitte idé, at du ikke har brug for oversættelsesevner ... for at oversætte. Paradoksalt, er det ikke?  Læg problemet omvendt: er det ikke tænkeligt at oversætte lov uden domæne viden? Ja. Så hvorfor ville det ikke være lige så tænkeligt at deltage i en oversættelsesretsakt uden forudgående kendskab til denne øvelse? Svaret kan

hvorfor der er brug for certificeret oversættelsestjeneste

Image
https://vitolker.tumblr.com/post/620442566142345216/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et https://5ecfaf19f2e89.site123.me/blog/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et-overs%C3%A6ttelsesbureau https://diigo.com/0hs87s http://vitolker.mystrikingly.com/blog/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et-oversaettelsesbureau https://telegra.ph/Hvorfor-Det-Er-En-God-Ide-At-Arbejde-Med-Et-Overs%C3%A6ttelsesbureau-06-09 https://vitolker.blogspot.com/2020/06/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde.html https://www.pearltrees.com/vitolker/item309667749 https://preview.websitebuilder102.website.com/vitolker/blog/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et-overs%C3%A6ttelsesbureau https://vitolker.edublogs.org/2020/06/09/hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et-oversaettelsesbureau/ http://design-buzz.com/story.php?title=hvorfor-det-er-en-god-ide-at-arbejde-med-et-oversaettelsesbureau https://sites.google.com/view/vitolkerblog/blog?authuser=4 https://justpaste.it/1mjtz https://vitolker.so

Certificeret oversættelsestjeneste. Har jeg brug for det

Hvis du ansøger om optagelse på et udenlandsk universitet, eller hvis du vil emigrere, bliver du bedt om at give en ed eller godkendt oversættelse af dine dokumenter. Hvis den autoritet, du arbejder med, kræver en certificeret eller sværget oversættelse, ja, skal du sørge for, at dine oversættelser opfylder deres krav for, at de kan blive accepteret. Hvad er en certificeret eller svoren oversættelse? En certificeret oversættelse er en oversættelse med en underskrevet note, der bekræfter, at den er autentisk og korrekt. Denne oversættelse kan udføres enten af en oversætter eller af et oversættelsesbureau, som oversætteren arbejder for. Du skal sørge for, at den oversætter eller det oversættelsesbureau, du arbejder med, er pålidelig og professionelt i stand til at levere denne service.  Certificerede oversættelser er ofte påkrævet til officielle dokumenter, udskrifter, kontrakter og så videre. Fordi den person eller agentur, der modtager det oversatte dokument, ofte ikke ka

Hvordan reklamerer jeg for min hjemmeside internationalt?

Image

5 Oversættelsestips til at Optimere dit Websted Internationalt

International er en stor vækstspak til e-handelswebsteder. Mange e-forhandlere er tilfredse med at oversætte deres websted med Google Translate og venter derefter på, at det internationale salg begynder. Skuffelsen er så stor, når nye kunder ikke ankommer ... For at undgå denne form for situation tilbyder  Vitolker  dig sit oversættelsesråd for at optimere dit internationale e-handelssalg. Tip 1: Foretrukne menneskelig oversættelse Brug af automatiske oversættelsesværktøjer er nummer 1-fejlen, når det kommer til at oversætte et websted. Selvom disse værktøjer er meget forbedret i de senere år, er de stadig langt fra perfekte, især når det kommer til komplekse oversættelser. Menneskelig oversættelse er derfor fortsat den bedste mulighed: det gør det ikke kun muligt at få en oversættelse, der er i overensstemmelse med ens stil og brandimage, men også tage hensyn til oversættelsens kontekst. Kontekst er et grundlæggende element, der skal tages hensyn til i enhver oversættelse. En akavet o

Hvad er den bedste maskinoversættelse?

Image